.Tradujo al alemán Mariana Frenk la obra del autor mexicano Juan Rulfo. Después de México es en Alemania donde “Pedro Páramo” ha gozado demayor éxito.

México, 23 Jun (Notimex).- Primera traductora de la obra del
escritor mexicano Juan Rulfo al alemán, misma que fue reeditada por
Conaculta, la autora Mariana Frenk-Westheim falleció el 24 de junio
de 2004 a los 106 años de edad.

Recordada por sus aforismos, Frenk, de quien no existen muchos
datos sobre su infancia y adolescencia, nació el 4 de junio de 1898
en la ciudad de Hamburgo, Alemania, sitio al que recordaba como un
jardín colmado de belleza.

Su juventud la conceptualizó como un descubrimiento en el que
conocer al novelista Thomas Mann marcó su inicio en el mundo de las
letras y le enseñó el arte de vivir, que según sus palabras, luchó
por dominar durante muchos años.

Una vez que llegó a México, en 1930, Mariana Frenk se enamoró de
este país y se dio a la tarea de difundir la obra literaria de
diversos autores de la época, como fue el caso de Juan Rulfo y sus
obras “Pedro Páramo” y “El llano en llamas”

Su traducción de “Pedro Páramo” fue la primera al alemán (1958),
a la que le siguió “El llano en llamas” (1964), para seguir, a
petición del propio Rulfo, según afirman unas fuentes, del guión de
la película “El gallo de oro” (1984).

Cuando se publicó la novela, la traductora recibió 85 reseñas
elogiosas de Alemania y, de acuerdo con Juan Carlos Rulfo, hijo del
autor, es en este país europeo donde más éxito ha tenido “Pedro
Páramo”, fuera de México.

Al respecto, Frenk comentaba que “la obra de Rulfo era muy
favorable para ser traducida al alemán porque evita todo lo retórico.
En este sentido, el idioma alemán me facilitó la traducción de Rulfo
debido a la inexistencia de ornamentos en su obra”.

Además de su famoso libro de aforismos “Mariposa. Eternidad de
lo efímero”, la autora colaboró en los suplementos de cultura
mexicanos dirigidos por el maestro Fernando Benítez.

También fue profesora de las universidades Iberoamericana y
Autónoma Metropolitana, así como hizo la traducción al español de las
obras de su segundo esposo Paul Westheim, sobre temas trascendentes
de la historia del arte europeo, en especial el expresionismo alemán.

Sigue
Tradujo al alemán. dos. alemán.

Todavía en 2004, Frenk-Westheim, a quien se recordará en México
también por sus relatos, fue sujeto de un homenaje en el Palacio de
Bellas Artes como reconocimiento a su labor de difusión de grandes
autores nacionales en Europa, como Juan Rulfo.

A su muerte, ocurrida el 24 de junio de 2004, la autora dejó
además de sus traducciones al alemán de obras de escritores
mexicanos, una larga descendencia de personalidades las cuales han
destacado en diversos rubros.

Tal es el caso de su hija Margit, notable filóloga ganadora del
Premio Nacional de Letras; sus nietas Luz María y María Teresa Frenk,
quienes se han desempeñado en el ámbito de la música culta, y el
doctor Julio Frenk, ex secretario de salud.

© 2006-2008 Notimex, Agencia de Noticias del Estado Mexicano

You must be logged in to post a comment Login