Fallan justicia y servicios médicos a millones de inmigrantes en EU

Por Maurizio Guerrero.

Nueva York.- Unos 25 millones de personas en Estados Unidos carecen del conocimiento de idioma inglés para comunicar sus necesidades básicas por lo que, con frecuencia, no tienen acceso al servicio médico que requieren ni a juicios justos. Los estados tienen la obligación de proveer intérpretes en cortes y en hospitales, de acuerdo con el Acta de Derechos Civiles de Estados Unidos, pero muy a menudo eso no sucede, según un estudio del Centro Brennan de la Universidad de Nueva York.

“Todas las personas tienen derecho a participar en la vida cívica, tanto dentro de las Cortes como en comités ciudadanos, por lo que es muy importante que puedan comunicarse”, dijo Amy Sugimori, directora de La Fuente, un centro de participación cívica de Nueva York. El estudio del Centro Brennan incluyó a los 35 estados con más inmigrantes de Estados Unidos y encontró que 46 por ciento no tiene la obligación de facilitar un intérprete en los casos de juicios civiles donde se requieran.

Asimismo, concluyó que 80 por ciento de los estados incluidos en el reporte no garantizan que la Corte pague los servicios de interpretación, por lo que en los hechos, muy a menudo, no se otorgan. Además, 37 por ciento de las entidades revisadas no proveen a inmigrantes con un escaso manejo del inglés un intérprete legalmente autorizado, pese a que cuentan con ellos. “En todo el país, gente está atrapada en un pesadilla ‘kafkiana’: deben ir a la Corte para proteger a sus hijos, su familia o su seguridad, pero no pueden comunicarse ni entender qué es lo que está pasando”, explicó el reporte, publicado esta semana.

Por ello, La Fuente ha participado en foros para llamar la atención de las autoridades, en especial de la ciudad de Nueva York, para crear consciencia sobre el problema. Por el momento, además, el organismo promueve que las juntas de los consejos comunitarios del condado de Bronx cuenten con intérpretes inglés-español que cubran las necesidades de personas que lo requieran. “Hay reuniones en los consejos de las comunidades, sobre temas muy importantes, donde mucha gente no comprende lo que se acuerda ni puede preguntar, pese a que es su derecho”, señaló Sugimori.

La Fuente también ha logrado que hospitales de la zona de Washington Heigths, en Manhattan, donde abunda la población latina, comuniquen de manera clara a sus pacientes que cuentan con servicios de interpretación. “Mucha gente que no habla inglés y que asistía a estos hospitales no sabía que podía utilizar intérpretes y, en los hechos, no los tenía. Así que presionamos a los hospitales para que aclararan los derechos de sus pacientes”, dijo Sugimori. Además, en conjunto con otras asociaciones comunitarias, La Fuente promueve que todas las agencias del gobierno local del estado de Nueva York ofrezcan servicios de interpretación.

NOTIMEX

You must be logged in to post a comment Login